17

Gleich Wasserfällen
Strömen blühende Weiden.
Kein Gedankenfluss!

Like waterfalls
Blooming willows are streaming.
No flow of thoughts.

Como cascadas de agua
Sauces floridos corren.
Ningún flujo de pensamientos.

Comme une cascade d‘eau
Ruissellent des pâturages fleuries.
Pas de flux des pensées!

16

Ein fernes Geläut,
Osterglocken künden vom
Anfang des Frühlings.

Distant sound of bells
Daffodils are announcing
The begin of spring.

Sonidos de campanas distantes,
Narcisos anuncian el
Despertar de la primavera.

Une sonnerie lointaine,
Narcisses annoncent le
Printemps réveillant.

15

Ein fernes Geläut,
Schneeglöckchen künden vom
Nahenden Frühling.

Distant sound of bells ,
Snowdrops are announcing
The approaching spring.

Sonidos de campanas distantes,
Campanillas blancas anuncian
Que la primavera se acerca.

Une sonnerie lointaine,
Perce-neige annoncent le
Printemps approchant.

14

In Daunen gehüllt,
Trotze ich dem kalten Wind.
Gleich der Amsel dort.

Wrapped in downs,
I defy the cold wind.
Like that blackbird there.

Envuelto en plumones,
Desafío al viento frío.
Igual que este mirlo de ahí.

Enveloppé en duvets
Je brave la bise.
Pareil au merle là-bas.

13

Kalter Wintertag
Eisschollen treiben im Fluss.
Auch ich breche auf.

A cold winter’s day
Ice floes floating in the river.
I break up also.

Dia en invierno frío
Témpanos de hielo flotan en el río.
Yo también me marcho.

Jour d‘hiver froid
Les glaçons débâclent dans le fleuve.
Moi aussi, je me mets en marche.

11

Eine Melodie
Entströmt meiner Holzflöte
Ein Hauch von Herbstlaub.

A blue melody
Streaming from my wooden flute
Breeze of Autumn Leaves.

Una melodía
Se escapa de mi flauta
Un toque de hojas otoñales.

Une melodie
S‘ échappe de ma flûte
Un souffle de feuilles jaunes.

Veröffentlicht unter Haiku

10

Dampfenden Tee aus
Meiner Schale getrunken.
Wärmende Wonne.

Drinking steaming tea
Out Of my little tea bowl.
A warming delight.

Bebiendo un té
Caliente de me fuente
Delicia de calidez.

Bu un thé fumant
De ma tasse
Délectation chauffante.

Die Teemeisterin,
Reicht mir eine Schale Tee,
Leere voll Genuss.
——
The mistress of tea
Gives a bowl of tea to me
Emptiness full of joy.
——
La maestra de té
Me da una fuente de té
Vacío lleno de placer.
__

La maîtresse du thé
Me tends une tasse
Vide plein de délice.

Veröffentlicht unter Haiku

9

Ein buntes Herbstblatt,
Von Erleuchtung gefunden,
Durch den Sonnenstrahl.

A colourful autumn leave,
Found by enlightenment,
Through the sunbeam.

Una hoja de otoño,
Encontrado de la iluminación,
Por el rayo del sol.

Une feuille d‘automne multicolore
Trouvée par l‘inspiration
D‘un rayon de soleil.

Veröffentlicht unter Haiku

8

Farbige Vielfalt,
Bestrahlt durch die Herbstsonne,
Auch ich strahle mit.

Colourful richness,
Illuminated by the autumn sun,
I also gleam with joy.

Variedad de colores,
Iluminada por el sol del otoño,
Estoy también radiante.

Diversité coloriée
Illuminé par le soleil d‘automne,
Moi aussi, je rayonne.

Veröffentlicht unter Haiku