64

Auf neuen Pfaden
Mit dem Weggefährten, mal
Folgend, mal führend.

Auf neuen Pfaden
Mit der Weggefährtin, mal
Folgend, mal führend.

On new paths with the
companion, sometimes following,
Sometimes leading.

En nuevos caminos
Con el compañero, a veces
Siguiendo a veces guiando.

En nuevos caminos
Con la compañera, a veces
Siguiendo a veces guiando.

En nouveau sentiers
Avec le compagnon, une fois
Suivant, une fois guidant.

En nouveau sentiers
Avec la compagne, une fois
Suivant, une fois guidant.

63

Ich sehe Bienen
Auf den Blüten, sie emsig,
Ich müßig und still.

I see bees on the
Blossoms, they diligent,
Me idle and quiet.

Veo abejas en
Las flores, ellas trabajador
Yo ocioso y quieto.

Je vois des abeilles
Sur les fleurs, elles labourieuses,
Moi oisif et silencieux.

-

62

Glücklich sehe ich
Die neuen Triebe an dem
Beschnittenen Baum.

Happily I see
The new shoots on the cut back
Tree in my garden.

Felizmente veo
Los nuevos brotes en el
Árbol cortado.

Bienheureux je regarde
Les nouvelles pousses
De l‘arbre taillé.

61

Überall Knospen, der
Zauber des Anfangs lässt uns
Zuversicht schöpfen.

Buds everywhere, the
magic of the beginning makes
us feel confident.

Capullos en todas partes,
La magia del principio nos
Da confianza.

Partout des boutons, le
Charme du démarrage nous laisse
Concevoir la confiance.

60

Die Meise besucht
Ein letztes Mal ihr Nistloch im
Abgesägten Ast.

The tit visits its
Nest hole in the sawed-off branch
For the last time.

El paro visita
Por un última vez, su nidal en
La rama aserrada.

La mésange visite
Pour une dernière fois son nichoir
Dans la branche sciée.

59

Das Gelb des Frühlings
Betört in mancherlei Art
All meine Sinne.

The Yellow of Spring
Indulges in many ways
All my senses.

El amarillo de la primavera
Embriaga en diversas maneras Todos mis sentidos.

Le Jaune du printemps
Trouble par divers façons
Tous mes sens.

58

Frühlingsgewitter,
Ein Regenbogen erscheint,
Was für ein Lichtblick!

Thunderstorm in spring,
A rainbow appears, what a
Glimmer of light!

Tormenta primaveral,
Aparece un arco iris,
¡Que momento de luz!

Orage de printemps
Un arc en ciel apparaît
Quel lueur d‘ espoir!

56

Basho‘s alter Teich,
Kein Frosch, kein Mond, lautlos schmilzt
Eine Schneeflocke.

Bashos old pond,
No frog, no moon, a snowflake
Is silently melting.

El tanque viejo de Basho,
Sin rana, sin luna, se funde
Un chorro de nieve sin ruido.

Le vieil étang de Basho,
Sans grenouille, sans lune, silencieusement
fonds un flocon de neige.