38

Klausur für alle.
Ungeheuer wie Lotus
Gebar die Ruhe.

Retreat for everybody.
Monster and lotus
Born out of the quit.

Clausura para todos.
Los monstruos como los lotos
Paridos de la calma.

Clôture pour tous.
Monstre comme lotus
Enfantent le calme.

37

Eine neue Knospe
Birgt das volle Potential
Für viele Jahre.

A new bud
Encloses the full potential
For many years.

Un brote nuevo
Esconde todo el potencial
Para muchos años.

Un nouveau bouton
Cache le plein potenciel
Pour nombreux années.

36

Ich vermisse dich,
Winter, da ich allzu früh,
Bunte Knospen seh.

I miss you, winter,
Because I see colourful buds
far too early.

Te echo de menos, invierno,
porque veo capullos coloridos
demasiado temprano.

Tu me manques, l‘hiver,
Car je découvre par trop précoce
Des boutons bariolés.

35

Die Stille umhüllt
Mich nach Mitternacht, wohlig
Sitzend lausche ich.

Silence envelops
Me after midnight, I sit
Blissfully and listen.

El silencio me envuelve
Después la medianoche, felizmente
Sentando estoy escuchando.

Le silence m‘enrobe
Après minuit. Bien
Assis j‘écoute.

34

Ein Kontinent brennt,
Mitgefühl erfüllt mein Sein,
Die Erde leidet.

A continent is burning,
Compassion fills my being,
The earth is suffering.

Un continente está ardiendo,
Compasión llena mi ser,
La tierra está sufriendo.

Un continent brûle,
Compassion remplit mon Être,
La terre souffre.

33

Dritte Ursache
Des Leidens – die Ignoranz –
Des Klimawandels.

The third cause of
Suffering – the ignorance –
Of the climate change.

Tercera causa
Del sufrimiento – la ignorancia –
Del cambio climático.

Troisième cause
De la souffrance – l‘ignorance –
Du changement du climat.


32

Der Wind trägt zu mir,
Eine Weise gesungen,
Ein-klang des Geistes.

The wind carries to me,
An air been sung,
Consonance of mind.

El viento lleva a mí,
Una melodía cantada
Consonancia de mente.

Le vent me rapporte
Un air chanté
Concordance de l‘esprit.

31

Vollmondnacht, seine
Spiegelung fand ich mit Glück
In einer Pfütze.

Full moon night, I
found its reflection with luck
In a puddle.

Noche de luna llena,
su reflejo encontré con suerte
En un charco.

Nuit de pleine lune,
Sa réflexion, je la trouvais
Acec de la chance dans une flaque d‘eau.

Vollmondnacht, seine
Spiegelung gieße ich in
Mein Wassergefäss.

Full moon night, I
Pour its reflection into
My water bowl.

Noche de luna llena,
Echo su reflejo en
Mi fuente de agua.

Nuit de pleine lune,
Sa réflexion, je la verse
Dans mon verre à eau.

29

Ein fallendes Blatt
Zieht mich in Augenblicke
Absoluten Seins.

A falling leaf
Draws me into moments of
Absolute Being.

Una hoja cayendo
Me arrastra hacia dentro momentos
De ser absoluto.

Une feuille tombante
Me tire dans des moments
De l‘ être absolu.