27

Wirbelnde Winde,
Weben an Wolkendecken,
Sinnbild des Wandels.

Whirling winds,
Weaving on blankets of clouds,
Symbols of change.

Vientos revoleando,
Tejiendo capas de nubes,
Símbolos de cambio.

Vents qui tourbillonent,
Couverture nuageuse tissée,
Symbole du changement.

26

Still schwebendes Blatt,
Aufgehängt im Spinnennetz,
Trugbild des Geistes.

Still floating leaf,
Suspended in the spider’s web,
Delusion of mind.

Una hoja flotando silenciosamente,
Suspendida en la tela de araña,
Espejismo del mente.

Feuille calme flottante,
Suspendue dans une toile d‘araignée,
Mirage de l‘esprit.

25

Mit meinem Kajak,
Fahr ich durch die Spiegelung,
Des Waldes im Fluss.

With my kayak,
I drive through the reflection,
Of the forest in the river.

Con mi kayac,
Conduzco a través del reflejo,
Del bosque en el río.

Avec mon kayac
Je navigue à travers les reflets
De la forêt dans la riviére.

Eins mit dem Kajak,
Gleite ich durch das Wasser,
Lautvolle Stille.

One with my kayak,
Gliding through the water,
Noisefull silence.

Uno con mi kayac,
Me deslizo por el agua,
Silencio alborotado.

Uni avec mon kayac
Je glisse à travers l‘eau
Silence plein de bruits.

24

Ein Regenbogen
Erscheint den Beobachtern
Wenn ihr Standpunkt stimmt.

The rainbow appears
To those watching, when
Their mood is in place.


A rainbow appears
To a observer, if the
Viewpoint is right.

Un arco iris
Aparece a los observadores
Cuando el punto de vista esta coherente.

23

Frühsommer im Fjell,
Norwegens Schönheit lädt ein,
In Stille zu gehn.

Early summer on the Fjell,
Norway’s beauty invites to
walk into silence.

Principios de verano en la Sierra,
La belleza de Noruega se invita,
Caminar en silencio.

Début de l‘été au Fjell,
Les beautées de Norvège invitent
A une promenade en silence.

22

Großer Wasserfall,
Reißender Fluss, stiller See.
Zustände des Geistes.

Large waterfall,
Rushing river, quiet lake.
States of mind.

Cascada grande,
río impetuoso, lago tranquilo.
Estados de la mente.

Cascade grande,
Rivière féroce, lac tranquille.
Etats de l‘esprit.

21

Wirbelnde Flocken,
Wintererinnerungen
Der Silberpappeln.

Whirling flakes,
Winter memories by
The silver poplars.

Copos remolinados,
recuerdos de invierno
De los álamos.

Flocons tourbillonants
Souvenirs d‘hiver
Des peupliers blancs.

20

Zwei Instrumente,
Dissonanz und Harmonie,
Konzert der Liebe.

Two instruments,
Dissonance and harmony,
Concert of love.

Dos instrumentos,
Disonancia y armonía,
Concierto de amor.

Deux instruments,
Dissonance et harmonie,
Concert de l‘amour.

19

Löwenzahn blühend,
Bald gehst du auf die Reise,
Wie jeder- einmal.

Dandelion in bloom,
Soon you’ll be on your journey,
Like everyone – someday.

Diente de león en flor,
Pronto estarás en camino,
Como todos – una vez.

Dent-de-lion fleurissante
Bientôt tu te mettra en voyage,
Comme chacun – un jour ou l‘autre.

(For a friend)

18

Der Mensch zerstört die
Erde, aber trotzdem blühen
Die Kirschblüten – noch.

Man destroys the earth,
Nevertheless the cherry
Blossoms are blooming – still.

Los seres humanos destrozan
El mundo, sin embargo las flores del
Cerezo están floreciendo – todavía.

L‘Homme détruit la terre
Mais néanmoins les
Cerisiers fleurissent – encore.

Der Apfelbaum blüht.
Sind da genug Bienen für
Apfelmus im Herbst?

The apple tree is blooming.
Are there enough bees for
Apple pie in autumn?

El manzano está en flor.
Hay suficientes abejas para
Tarta de manzana en otoño?

Le pommier en fleur.
Les abeilles, seront-elles suffisantes
Pour un compote de pommes en automne?