Baum im Wolkenbruch,
Konzert auf den Blättern, am
Stamm – Rinnsale.
—
Tree in a cloudburst,
Concert on the leaves, on
The trunk – runlets.
—
Árbol en un chaparrón,
Concierto en las hojas, sobre
El tronco – riachuelos.
—
L’arbre dans une trombe d‘eau
Concert sur ses feuilles, sur
Son tronc – des filets d‘eau.
Archiv des Autors: Yeti2060
43
Einem Neumond folgt
Die Sommersonnenwende,
Prachtwinden blühen.
—
A new moon follows
The summer solstice, morning
glories are blooming.
—
A la luna nueva le sigue
El solsticio de verano,
Glorias de la mañana están en flor.
—
A la lune neuve suit
La solstice d‘été,
Les belles-de-jour fleurissent.
—



42
Seeroseninsel,
Meer aus Blüten und Blättern,
Kajakfahrerglück.
—
Water lily island,
Sea of flowers and leaves,
Kayaker’s happiness.
—
Isla de nenúfares,
Mar de flores y hojas,
Felicidad de kayakista.
—
Île de nénuphars,
Mer de fleurs et feuilles,
Bonheur du kayakiste.
—
( gewidmet unbekannten Freunden, getroffen in Himmelpfort)



41
Achtsam verweilend,
Ein Windhauch trägt Jasminduft,
Frühling im Garten.
—
Abiding mindfully,
A wisp of wind carries jasmine scent,
Spring in the garden.
—
Quedarse atentamente,
Una brisa de viento lleva el aroma del jazmín,
Primavera en el jardín.
—
M‘arrêtant attentivement,
Un souffle d‘air apporte le parfum de jasmin,
Printemps dans le jardin.
—

40
Portrait des Buddha
am Recyclingcontainer,
Sinnbild der Freude.
—
Portrait of the Buddha
At the recycling container,
Symbol of delight.
—
Retrato del Buda
En el contenedor de reciclaje,
Símbolo de alegría.
—
Portrait du Buddha
Au container du recyclage,
Symbol de la joie.
—

39
Ein kleines Sandkorn
Im Getriebe der Welt, Stillstand
Weist auf neue Wege.
—
A small grain of sand
In the gear of the world, standstill
Leading to new ways.
—
Un pequeño grano de arena
En el engranaje del mundo, detención
Indica caminos nuevos.
—
Un petit grain de sable
Dans l‘agitation du monde, l‘arrêt
Indique des voies nouvelles.
—


38
Klausur für alle.
Ungeheuer wie Lotus
Gebar die Ruhe.
—
Retreat for everybody.
Monster and lotus
Born out of the quit.
—
Clausura para todos.
Los monstruos como los lotos
Paridos de la calma.
—
Clôture pour tous.
Monstre comme lotus
Enfantent le calme.
—

37

Eine neue Knospe
Birgt das volle Potential
Für viele Jahre.
—
A new bud
Encloses the full potential
For many years.
—
Un brote nuevo
Esconde todo el potencial
Para muchos años.
—
Un nouveau bouton
Cache le plein potenciel
Pour nombreux années.
—


36


Ich vermisse dich,
Winter, da ich allzu früh,
Bunte Knospen seh.
—
I miss you, winter,
Because I see colourful buds
far too early.
—
Te echo de menos, invierno,
porque veo capullos coloridos
demasiado temprano.
—
Tu me manques, l‘hiver,
Car je découvre par trop précoce
Des boutons bariolés.
—



35

Die Stille umhüllt
Mich nach Mitternacht, wohlig
Sitzend lausche ich.
—
Silence envelops
Me after midnight, I sit
Blissfully and listen.
—
El silencio me envuelve
Después la medianoche, felizmente
Sentando estoy escuchando.
—
Le silence m‘enrobe
Après minuit. Bien
Assis j‘écoute.