42

Seeroseninsel,
Meer aus Blüten und Blättern,
Kajakfahrerglück.

Water lily island,
Sea of flowers and leaves,
Kayaker’s happiness.

Isla de nenúfares,
Mar de flores y hojas,
Felicidad de kayakista.

Île de nénuphars,
Mer de fleurs et feuilles,
Bonheur du kayakiste.

( gewidmet unbekannten Freunden, getroffen in Himmelpfort)

41

Achtsam verweilend,
Ein Windhauch trägt Jasminduft,
Frühling im Garten.

Abiding mindfully,
A wisp of wind carries jasmine scent,
Spring in the garden.

Quedarse atentamente,
Una brisa de viento lleva el aroma del jazmín,
Primavera en el jardín.

M‘arrêtant attentivement,
Un souffle d‘air apporte le parfum de jasmin,
Printemps dans le jardin.

40

Portrait des Buddha
am Recyclingcontainer,
Sinnbild der Freude.

Portrait of the Buddha
At the recycling container,
Symbol of delight.

Retrato del Buda
En el contenedor de reciclaje,
Símbolo de alegría.

Portrait du Buddha
Au container du recyclage,
Symbol de la joie.

39

Ein kleines Sandkorn
Im Getriebe der Welt, Stillstand
Weist auf neue Wege.

A small grain of sand
In the gear of the world, standstill
Leading to new ways.

Un pequeño grano de arena
En el engranaje del mundo, detención
Indica caminos nuevos.

Un petit grain de sable
Dans l‘agitation du monde, l‘arrêt
Indique des voies nouvelles.

38

Klausur für alle.
Ungeheuer wie Lotus
Gebar die Ruhe.

Retreat for everybody.
Monster and lotus
Born out of the quit.

Clausura para todos.
Los monstruos como los lotos
Paridos de la calma.

Clôture pour tous.
Monstre comme lotus
Enfantent le calme.

37

Eine neue Knospe
Birgt das volle Potential
Für viele Jahre.

A new bud
Encloses the full potential
For many years.

Un brote nuevo
Esconde todo el potencial
Para muchos años.

Un nouveau bouton
Cache le plein potenciel
Pour nombreux années.

36

Ich vermisse dich,
Winter, da ich allzu früh,
Bunte Knospen seh.

I miss you, winter,
Because I see colourful buds
far too early.

Te echo de menos, invierno,
porque veo capullos coloridos
demasiado temprano.

Tu me manques, l‘hiver,
Car je découvre par trop précoce
Des boutons bariolés.

35

Die Stille umhüllt
Mich nach Mitternacht, wohlig
Sitzend lausche ich.

Silence envelops
Me after midnight, I sit
Blissfully and listen.

El silencio me envuelve
Después la medianoche, felizmente
Sentando estoy escuchando.

Le silence m‘enrobe
Après minuit. Bien
Assis j‘écoute.

34

Ein Kontinent brennt,
Mitgefühl erfüllt mein Sein,
Die Erde leidet.

A continent is burning,
Compassion fills my being,
The earth is suffering.

Un continente está ardiendo,
Compasión llena mi ser,
La tierra está sufriendo.

Un continent brûle,
Compassion remplit mon Être,
La terre souffre.

33

Dritte Ursache
Des Leidens – die Ignoranz –
Des Klimawandels.

The third cause of
Suffering – the ignorance –
Of the climate change.

Tercera causa
Del sufrimiento – la ignorancia –
Del cambio climático.

Troisième cause
De la souffrance – l‘ignorance –
Du changement du climat.