Der Morgendunst weht
über den See, der neue Tag schenkt
Innere Stille.
—
The morning mist drifts
Over the lake, the new day
Gives inner silence.
—
La bruma de la mañana sopla
sobre el lago, el nuevo día regala
Silencio interior.
—
La brume matinale souffle
En passant par le lac, le jour nouveau offre
Une retraite spirituelle.
—-
Archiv des Autors: Yeti2060
65

Der alte Ahorn,
Vom Sturm gebrochen, er weilt -
Als Erinnerung.
—
The old maple,
Broken by the storm, it abides -
In my memory.
—
El arce viejo,
Roto por la tormenta, se queda
En mi recuerdo.
—
Le vieil érable,
Rompu par la tempête, il dure-
En tant que souvenir.
—
(dedicated to a close friend, who died a month ago)




64

Auf neuen Pfaden
Mit dem Weggefährten, mal
Folgend, mal führend.
—
Auf neuen Pfaden
Mit der Weggefährtin, mal
Folgend, mal führend.
—
On new paths with the
companion, sometimes following,
Sometimes leading.
—
En nuevos caminos
Con el compañero, a veces
Siguiendo a veces guiando.
—
En nuevos caminos
Con la compañera, a veces
Siguiendo a veces guiando.
—
En nouveau sentiers
Avec le compagnon, une fois
Suivant, une fois guidant.
—
En nouveau sentiers
Avec la compagne, une fois
Suivant, une fois guidant.
—
63
Ich sehe Bienen
Auf den Blüten, sie emsig,
Ich müßig und still.
—
I see bees on the
Blossoms, they diligent,
Me idle and quiet.
—
Veo abejas en
Las flores, ellas trabajador
Yo ocioso y quieto.
—
Je vois des abeilles
Sur les fleurs, elles labourieuses,
Moi oisif et silencieux.
-


62
Glücklich sehe ich
Die neuen Triebe an dem
Beschnittenen Baum.
—
Happily I see
The new shoots on the cut back
Tree in my garden.
—
Felizmente veo
Los nuevos brotes en el
Árbol cortado.
—
Bienheureux je regarde
Les nouvelles pousses
De l‘arbre taillé.
—
61
Überall Knospen, der
Zauber des Anfangs lässt uns
Zuversicht schöpfen.
—
Buds everywhere, the
magic of the beginning makes
us feel confident.
—
Capullos en todas partes,
La magia del principio nos
Da confianza.
—
Partout des boutons, le
Charme du démarrage nous laisse
Concevoir la confiance.
—
60
Die Meise besucht
Ein letztes Mal ihr Nistloch im
Abgesägten Ast.
—
The tit visits its
Nest hole in the sawed-off branch
For the last time.
—
El paro visita
Por un última vez, su nidal en
La rama aserrada.
—
La mésange visite
Pour une dernière fois son nichoir
Dans la branche sciée.
—
59
Das Gelb des Frühlings
Betört in mancherlei Art
All meine Sinne.
—
The Yellow of Spring
Indulges in many ways
All my senses.
—
El amarillo de la primavera
Embriaga en diversas maneras Todos mis sentidos.
—
Le Jaune du printemps
Trouble par divers façons
Tous mes sens.
58
Frühlingsgewitter,
Ein Regenbogen erscheint,
Was für ein Lichtblick!
—
Thunderstorm in spring,
A rainbow appears, what a
Glimmer of light!
—
Tormenta primaveral,
Aparece un arco iris,
¡Que momento de luz!
—
Orage de printemps
Un arc en ciel apparaît
Quel lueur d‘ espoir!
—
57
Krokuswiese im
Sonnenschein, Bienen summen,
Frühlingserwachen.
—
Crocus meadow in
Bright sunshine, bees are buzzing,
Spring is awakening.
—
Prado de crocos en un sol
Brillante, las abejas zumbando,
La primavera despierta.
—
Prairie de crocus,
Ensoleillée, les abeilles bourdonnent,
Réveil du printemps.
—