2 – 8

Teezeremonie,
Der Meister bereitet Tee.
Ein Weg der Leere.
--
Tea ceremony,
The master prepares tea.
One path of emptiness.
--
Ceremonia del té,
El maestro prepara el té.
Un camino del vacío.
--

2 – 7

Auf Kayaktour mit
Dem nun unsichtbaren Freund
Wehmut und Freude.
--
On a kayak tour with
The now invisible friend
Melancholy and joy.6
--
En una excursión en kayak con
El amigo ahora invisible
Melancolía y alegría.
--

2 – 6

Diamanten gleich,
Regentropfen auf dem Blatt,
Der Schmuck des Waldes.
--
Like diamonds,
Raindrops on the leaf,
The jewellery of the forest.
--
Como diamantes,
Gotas de lluvia en la hoja,
Las joyas del bosque.

--

2 – 5

Alter Pfad, ohne
Den Freund - noch - bald sitzen wir
Den Wellen lauschend.
--
Old path, without
The friend - still - soon we’ll sit
Listening to the waves.
--
Viejo camino, sin
El amigo - aún - pronto estaremos sentados
Escuchando las olas.
--

2 – 4

Löwenzahn oder
Löwenzahn, schön oder spitz.
Wunder der Sprache.

Bow or bow,
Dangerous or elegant.
Miracle of language.

Bota o bota,
Vacío o lleno o útil.
Milagro de lenguaje.

2 – 3

Sieh - das Eichhörnchen
Auf dem Ast isst eine Nuss.
Zaungastvergnügen.

Look - the squirrel
on the branch eating a nut.
Onlooker’s pleasure.

Mira - la ardilla
En la rama comiendo una nuez.
Placer del espectador.

2 – 2

Schneeglöckchenwiese,
Unsichtbare Klangwelten.
Einfach unerhört!

A meadow of snowdrops.
Invisible worlds of sound.
Simply unheard!

Pradera de campanillas de invierno
Mundos sonoras invisibles.
Sencillamente sin ser oidos.

2 – 1

Basho wies mir im
Traum den Weg zum alten Teich.
Lehre der Leere.

In a dream Basho showed
Me the way to the old pond.
Teaching the emptiness.

En un sueño Basho me
Mostró el camino al estanque viejo.
Lección del vacío.

108

Neumond, dann Losar
Einhundertacht Haiku, der
Neubeginn - dreifach.

New moon, then Losar
One hundred and eight haiku,
A new beginning - threefold

Luna nueva, luego Losar
Ciento ocho haiku, el nuevo
Comienzo - tres veces.

107

Wacholderrauch - im
Geiste zurück nach Tibet
Chiu Gompa - mein Quell.

Juniper smoke - in
Spirit back to Tibet.
Chiu Gompa - my source.

Humo de enebro -
Volver a Tíbet in espíritu.
Chiu Gompa - mi fuente.