Teezeremonie,
Der Meister bereitet Tee.
Ein Weg der Leere.
--
Tea ceremony,
The master prepares tea.
One path of emptiness.
--
Ceremonia del té,
El maestro prepara el té.
Un camino del vacío.
--



Teezeremonie,
Der Meister bereitet Tee.
Ein Weg der Leere.
--
Tea ceremony,
The master prepares tea.
One path of emptiness.
--
Ceremonia del té,
El maestro prepara el té.
Un camino del vacío.
--
Auf Kayaktour mit
Dem nun unsichtbaren Freund
Wehmut und Freude.
--
On a kayak tour with
The now invisible friend
Melancholy and joy.6
--
En una excursión en kayak con
El amigo ahora invisible
Melancolía y alegría.
--
Diamanten gleich,
Regentropfen auf dem Blatt,
Der Schmuck des Waldes.
--
Like diamonds,
Raindrops on the leaf,
The jewellery of the forest.
--
Como diamantes,
Gotas de lluvia en la hoja,
Las joyas del bosque.
--
Alter Pfad, ohne
Den Freund - noch - bald sitzen wir
Den Wellen lauschend.
--
Old path, without
The friend - still - soon we’ll sit
Listening to the waves.
--
Viejo camino, sin
El amigo - aún - pronto estaremos sentados
Escuchando las olas.
--
Löwenzahn oder
Löwenzahn, schön oder spitz.
Wunder der Sprache.
—
Bow or bow,
Dangerous or elegant.
Miracle of language.
—
Bota o bota,
Vacío o lleno o útil.
Milagro de lenguaje.
—
Sieh - das Eichhörnchen
Auf dem Ast isst eine Nuss.
Zaungastvergnügen.
—
Look - the squirrel
on the branch eating a nut.
Onlooker’s pleasure.
—
Mira - la ardilla
En la rama comiendo una nuez.
Placer del espectador.
—
Schneeglöckchenwiese,
Unsichtbare Klangwelten.
Einfach unerhört!
—
A meadow of snowdrops.
Invisible worlds of sound.
Simply unheard!
—
Pradera de campanillas de invierno
Mundos sonoras invisibles.
Sencillamente sin ser oidos.
—
Basho wies mir im
Traum den Weg zum alten Teich.
Lehre der Leere.
—
In a dream Basho showed
Me the way to the old pond.
Teaching the emptiness.
—
En un sueño Basho me
Mostró el camino al estanque viejo.
Lección del vacío.
—
Neumond, dann Losar
Einhundertacht Haiku, der
Neubeginn - dreifach.
—
New moon, then Losar
One hundred and eight haiku,
A new beginning - threefold
—
Luna nueva, luego Losar
Ciento ocho haiku, el nuevo
Comienzo - tres veces.
—
Wacholderrauch - im
Geiste zurück nach Tibet
Chiu Gompa - mein Quell.
—
Juniper smoke - in
Spirit back to Tibet.
Chiu Gompa - my source.
—
Humo de enebro -
Volver a Tíbet in espíritu.
Chiu Gompa - mi fuente.
—