Hinweis
Ich nenne meine kleinen Texte Haiku, weil sie im klassischen Muster von 5-7-5 Lauteinheiten (Silben) geschrieben sind und ich versuche, mich an den Grundsätzen des klassischen Haiku zu orientieren.
Einen Teil der Texte muss man korrekterweise als Senryū bezeichnen, eine eindeutige Zuordnung halte ich aber für überflüssig. Mich interessiert die Konzentration auf das Wesentliche. Alle Haiku – Senryū stehen in enger Verbindung mit den vom Autor gemachten Fotografien.
Die Übertragungen in die anderen Sprachen sind nicht immer wörtliche Übersetzungen, aber meistens nah am Original, manchmal auch eine eigenständige Variation und ohne die strenge Bindung an die Lauteinheiten.
_______
Note
I call my little texts Haiku, because in the German version they are written in the classic pattern of 5-7-5 sound units (syllables) and I try to follow the principles of the classic Haiku.
Some of the texts should be correctly labelled as Senryū, but I do not think it is necessary to categorise them clearly. I am more interested in concentrating on the essentials. All Haiku – Senryū are closely related to the photos taken by the author.
The translation into the other languages is not always literal, but mostly close to the original, sometimes an independent variation and without the strict bonding to the sound units.
_______
Indicio
Llamo a mis textos pequeños Haiku porque en la versión alemana están escritas en el patrón clásico de 5-7-5 unidades de sonido (sílabas) e intento de seguir a los principios del Haiku clásico.
Algunos de los textos deberían etiquetado correctamente como Senryū, pero no creo que sea necesario categorizarlos claramente. Estoy interesado en concentrarme en lo esencial. Todos los Haiku – Senryū están estrechamente relacionados con las fotos tomadas por el autor.
Las traducciones a los otros idiomas son siempre traducciones en su mayoría cercanas al original, a veces una variación independiente y sin la relación estricta con las unidades de sonido.